Las mujeres del mercado de la danza Viktualienmarkt nuevamente este año en los víveres. Uno de los eventos fijos del Carnaval de Múnich, es regular en la audiencia con un montón de buen humor, mientras que, omitido para celebrar y bailar.

2012 se produce incluso un aniversario – La danza tradicional se marcan en la versión actual de 25. VEZ. Las verdaderas raíces de la tradición de ir mucho más allá – ya más 100 Años bailando “Las mujeres del mercado” en frente de sus puestos. En 1987 se introdujo en la iniciativa de la Sra. Hildegard de Volver Karnoll Karnoll y puesto de café de la música folclórica de baile común y desde entonces ha sido comprobado.

Leer el resto de esta entrada »

El BMW Welt Jazz Award 20120, bajo el lema “Jazz en la Ciudad” corre, ya está en plena marcha. Conjuntos de jazz de renombre mundial de la ciudad de París, Barcelona, Viena, Tokio, Nueva York y Oslo ocurrir aquí. En 26. Febrero y 4. Marzo presentará dos de los artistas nominados realizan.

En total 6 Matinés de los domingos a varios artistas internacionales y conjuntos de mostrar sus habilidades musicales de un jurado profesional, y la audiencia. Dos de 6 Conjuntos se les da la oportunidad, participar en el concierto de clausura, entonces también existe el ganador coronado, que recibirá un premio de 10.000 €. Incluso el corredor no se apaga vacío, Aquí se otorgan € 5.000. El jurado está compuesto por profesionales, presidido por Oliver Hochkeppel, la música- y las artes periodistas en el Süddeutsche Zeitung. Incluso el público puede participar activamente en la revisión, después de cada actuación, el conjunto evaluadas por el público. El grupo con el mayor número de votos gana el premio del público, y se le da la oportunidad de una apariencia exclusiva ante un público seleccionado en el Schloss Elmau que se complete.

Entre los votos emitidos para ser aún atractivos premios rifados al público.

26. FEBRERO 2012: Hoppy Kamiyama - Tokio

Jazz en Tokio oscila entre los elementos tradicionales y futuristas muy. El tecladista y productor Hoppy Kamiyama está más en el lado que mira hacia adelante y representa una música muy abstracta e interesante estilísticamente, que está influenciado por artistas como Karlheinz Stockhausen y Mauricio Kagel. Larga Kamiyama trabajar junto con estrellas internacionales en el campo del jazz futurista, aquí, en Munich se llevará a cabo solo. Usted puede estar ansioso, lo que trae desde Japón.

04. MARZO 2012: Dan Tepfer Trio - Nueva York

Nueva York, o”la gran manzana” Por supuesto, es la meca de todos los amantes del jazz y músicos. Esta es la música del futuro hecha. Dan Tepfer viene Aunque nació en París, pero aún se encuentra en Nueva York, un grande del jazz. También es un astrofísico, como él trajo piano clásico a la perfección. De los Jazz Times, estaba en 2010 votaron a los mejores artistas jóvenes. Porque con su 29 Años, ya lo ha hecho, difícil convencer a la acera de Nueva York a los críticos de sí mismos. Su primera aparición en Alemania, asistirá aquí en Munich, como parte de los Premios de Jazz.

Las matinés de selección junto 11:00 bis ca.13:30 Reloj en el cono doble:

26. FEBRERO 2012 Hoppy Kamiyama - Tokio

04. MARZO 2012 Dan Tepfer Trio - Nueva York

18. MARZO 2012 Mathias Eick Quintet – Oslo

25. MARZO 2012 Wolfgang Muthspiel Drumfree – Wien

La entrada es gratuita, es un asiento garantizado no es. Las puertas se abren a 10:30 Reloj.

 

05. Nunca 2012 Finale im Auditorium der BMW Welt um 19:00 Reloj

Las entradas para la final en 05. Nunca 2012 hay en el BMW Welt en Munich y el billete.

Ein Brasilianischer Kostümball mit heißen Sambarythmen, für alle, die der Kälte entfliehen wollen! Zu den Klängen der Congas und Trommeln können Tanzwütige und Faschingsnarren die ganze Nacht die Tanzfläche erbeben lassen. Die südamerikanische Musik ist sozusagen ein Garant für Spaß und ein positives Lebensgefühl – hier kann man also endlich mal den ganzen Stress hinter sich lassen und die Müdigkeit aus den Beinen tanzen.

Die Gruppe Samba Tuque Brasil ist in Europa und Asien bekannt für ihre tollen, kreativen Performances und kunstfertige Musik. Sie musizieren sich hier durch alle südlich-feurigen Stile: Samba, Capoeira, Lambada, Salsa, Merengue und Batucada, alles ist dabei, was das Publikum mitreißt und zum Singen und Tanzen animiert.

Comencemos con CARNAVAL BRASIL EN MUNICH am,,de,en el Freiheizhalle,,de,en,,en,Einlas está alrededor,,de,Esto es seguido por un colorido programa de demostraciones,,de,Actuaciones en solitario y música en vivo,,de,Por supuesto, todo puede y debe ser bailado adecuadamente,,de,el programa se ejecuta hasta las primeras horas de la mañana,,de,Admisión con cóctel de bienvenida & nbsp;,,de,carnaval,,pt,Sambaschule percusión en vivo,,en,Sambatuque Brazil en vivo Música,,id,DJ Brasil,,pt,Sambashow,,ms,Espectáculo de Capoeira,,en,Show de Samba,,en,Inframundo,,en,Despertar,,en,Hace años, los vampiros y los licántropos en el subsuelo han librado batallas despiadadas,,de,Mientras tanto, ambas especies han sido descubiertas por humanos y ahora están en peligro de extinción,,de,Selene,,en,el luchador vampiro se despierta después de la pelea en el laboratorio del grupo Antigen desde un estado comatoso,,de,Han pasado los años,,de Sábado, la 18.2.2012 in der Freiheizhalle, in 80636 Múnich.

Einlas ist um 20:00, Hora de inicio 21:00. Es folgt ein buntes Programm aus Vorführungen, Soloauftritten und Live-Musik. Bei allem kann und soll natürlich ordentlich getanzt werden, das Programm läuft bis in die frühen Morgenstunden.

Programm:

20.00 Entrada con coctel de bienvenida
20:20 Sambaschule live Percussion
21.00 Sambatuque Brasil live Musik
22.00 DJ Brasil
22.30 Sambashow
23.00 Sambatuque Brasil live Musik
00.00 Capoeira show
00.20 Sambatuque Brasil live Musik
01.00 DJ Brasil
01.30 Samba Show
02.00 Sambatuque Brasil live Musik
03.00 Sambaschule live Percussion
03.30 DJ Brasil
04.00 Sambatuque Brasil live Musik

Weitere Informationen unter: 089/51242949

De nuevo un partido en el legendario cono doble de BMW Welt, que era también el tiempo lento. Cuando Big Panda son moderadamente talentoso DJ y animadoras del norte al principio. BABYBJÖRN CONCRETO, también conocido como capitanes de buques, es líder y cantante de rap en Fettes Brot, experiencia previa como presentador en VIVA y actores de voz de los tres ???. Como DJ, se pone en una clase principalmente una mezcla de electricidad, Poptronics Indie y en. DJ Pauly EXEL también es miembro de pan y grasa era la primera Parte Big Panda 2009 en el Palacio de Congresos con dabi. Él está con el hip hop fiesta musical, Listas de radio y conocido acompañar partido. El hip-hop DJ Mixwell permanece completamente en su campo y es también un maestro de las artes. Los inventores y creadores de la exitosa por toda Alemania Panda partes FREEZ! es también con la cabina del DJ en el camino, Así que trae un toque personal a la fiesta. El DJ se enciende la mesa de mezclas, sigue siendo mixta y para todo el mundo.

Con tantos prominente DJ es el partido Panda es una necesidad, Por otra parte, en la ubicación exclusiva de la Mundial BMW.

Sábado 18.02.2012, Comienzo: 22 Reloj
Big Panda
DJ: Bjørn hormigón (Fettes Brot / Botaniks Los), Exel Pauly (Fettes Brot), Mixwell (Samy Deluxe) & Freez (PandaParty)
Mundo BMW (Doppelkegel), En el Parque Olímpico 1, 80809 Múnich
Admisión: 10.-

Vor Jahren haben sich Vampire und Lykaner im Untergrund gnadenlose Kämpfe geliefert, mittlerweile sind beide Arten von den Menschen entdeckt worden und sind nun vom Aussterben bedroht. Selene, die Vampirkämpferin erwacht nach den Kämpfen im Labor des Konzerns Antigen aus einem komatösen Zustand. 12 Jahre sind vergangen, seit sie bei einer ethnischen Säuberungsaktion der Menschen gefangengenommen wurde. Auf ihrer Flucht erfährt sie, dass ihr Geliebter Michael, der halb Mensch und halb Lykaner ist, angeblich tot ist. Auch stößt sie in den Laboren von Antigen auf ihre eigene Tochter, Eve. Diese wurde geboren, während Selene sich im Koma befand. Wieder im Untergrund hofft Selene, ihre alten Mitkämpfer reaktivieren zu können, findet jedoch keine Unterstützung. Nur der junge Vampir David ist Willens, Selene bei ihrer Suche zu helfen.

 

Auch in Berlin soll es endlich eine prestigeträchtige Zeitung à la dem “The New Yorker” geben, das hat sich der Schweizer Milliardär Urs Doucier in den Kopf gesetzt. Diese Zeitung wird den schönen Namen “The New Berliner” A Doucier le gustaría contratar al legendario reportero de chismes Baby Schimmerlos como editor en jefe,,de,Lamentablemente, esto es después de un accidente de motocicleta,,de,en el que corrió contra la Puerta de Brandenburgo,,de,murió y por lo tanto ya no está disponible,,de,Pero Doucier no sería un multimillonario,,de,si él no tenía otra idea brillante de inmediato,,de,él contrata a su chófer,,de,Max Zettl,,en,para el trabajo,,de,Finalmente, todas las estrellas conocen a esta persona personalmente desde el auto,,de,Zettl está completamente absorto en su nuevo trabajo y no deja dudas sobre los escrúpulos o la decencia,,de,Muchos escándalos lo están esperando,,de,ser sacado a la luz,,de,El canciller está muriendo y no está,,de,como se indica en un anuncio oficial,,de,en Capri,,de. Leider ist dieser nach einem Motorradunfall, bei dem er gegen das Brandenburger Tor raste, gestorben und somit steht er nicht mehr zur Verfügung. Doch Doucier wäre ja kein Milliardär, wenn er nicht gleich eine weitere geniale Idee hätte: er engagiert seinen Chauffeur, Max Zettl, für den Job, den dieser kennt schließlich alle Stars persönlich aus dem Auto. Zettl geht voll in seinem neuen Job auf und lässt sich von Skrupeln oder Anstand keine Steine in den Weg legen. Jede Menge Skandale warten darauf, ans Tageslicht gezogen zu werden! Der Bundeskanzler liegt im Sterben und befindet sich nicht, wie in einer offiziellen Ansage beteuert, auf Capri, y el alcalde de Berlín no es realmente una mujer,,de,Sin embargo, Doucier tiene un problema ahora,,de,porque él está enamorado del alcalde y quiere evitar, por supuesto,,,de,que los detalles sobre ella llegan al público,,de,Pero hizo su cálculo sin Zettl,,de,Vemos colores presenta azul claro,,de,En el mes de marzo es nuevamente uno de los conocidos,,de,Vemos colores,,de,Partes,,de,el lema es,,de,La luz azul,,de,el color de la pureza y la creatividad,,de,Otras asociaciones que asocian los organizadores con azul claro son el agua,,de,Hielo y cielo,,de,Alienación mundial y sinceridad,,de,Así que aquí se cubre una amplia gama de emociones,,de,También armonía,,de! Jetzt hat Doucier allerdings ein Problem, denn dieser ist in die Bürgermeisterin verliebt und möchte natürlich verhindern, dass Details über sie an die Öffentlichkeit gelangen. Doch da hat er seine Rechnung ohne Zettl gemacht…

 

Im Monat März steht mal wieder eine der bekannten “Wir sehen Farben”-Partys an, das Motto ist “Hellblau”, die Farbe der Reinheit und Kreativität. Weitere Assoziationen die die Veranstalter mit Hellblau verbinden sind Wasser, Eis und Himmel, Weltentfremdung und Aufrichtigkeit. Hier wird also ein ganz breites Gefühlsspektrum abgedeckt. Auch Harmonie, Anhelo y satisfacción pueden ser causados ​​por el azul claro y exactamente estas emociones se deben desencadenar con la fiesta,,de,Fiesta Lotus Cafe,,en,que no se llaman a sí mismos terriblemente fasching crazy, también están los Lotus Cafe Party en Faschingssamstag en el DT este año otra vez,,de,Ya el año pasado la fiesta fue con,,de,Los invitados bien reservado y un evento superior,,de,Para la fiesta de aniversario Lotus Cafe de 5 años & nbsp; esta vez dos pistas de baile esperan a las personas amantes de la danza,,de,en la sala del Café o,,de,Puede relajarse en los bares y el salón,,de,uno,,de,alcohólico,,de,Bebe cócteles y simplemente relájate,,de,Estar en el programa,,de,danza libre,,de,mit DJ Arnold Neumann,,en,Biodanza,,en,con Angela Raymann y,,de,TangoFusionClub,,en,mi sonja armisen,,sv,El evento está dirigido,,de,personas alternativas y adultas,,de.

Leer el resto de esta entrada »

Für alle, die sich nicht als so fürchterlich faschingsverrückt bezeichnen gibt es auch dieses Jahr wieder die Lotus Cafe Party am Faschingssamstag im DT. 01 en Munich.

Bereits letztes Jahr war die Party mit 530 Gästen gut ausgebucht und ein Spitzenevent. Para la fiesta de aniversario de Lotus Cafe de 5 años, dos pistas de baile esperan a las personas que aman bailar esta vez., im CafeRaum oder 2 Bars und einer Lounge kann man sich ausruhen, einen (alkoholfreien) Cocktail schlürfen und einfach nur entspannen.

Auf dem Programm stehen “FreiTanz” mit DJ Arnold Neumann, “Biodanza” mit Angela Raymann und “TangoFusionClub” mit Sonja Armisen.

Die Veranstaltung richtet sich an “alternative und erwachsene Menschen”, a quien le gusta abstenerse del alcohol y no necesita el tonto Anmache,,de,La compulsión de disfraces no existe y también el buen humor debería ser completamente sin,,de,Stimmungsmacher,,de,puede desplegarse,,de,El énfasis está de acuerdo con el organizador,,de,EvolutionEvent,,en,en la unión mientras se celebra,,de,danza,,de,Contacto y reunión,,de,DT,,en,Adolf-Kolpingstr,,en,Cerca de la estación principal,,de,bola médicos,,de,¿Dónde consigues a tu médico en dos horas?,,de,Por supuesto, en el balón medicinal de Munich,,de,que tiene lugar una y otra vez el Carnaval el lunes en Carnaval en el Hotel Bayerischer Hof,,de,Antiguamente una bola de disfraces tontos,,de,hoy un baile de máscaras,,de,donde todos sacan su armario más elegante del armario,,de,que prefieren vestirse bien en el carnaval de todos modos que disfrazarse de una buena oportunidad,,de. Kostümzwang besteht nicht und auch die gute Laune soll sich ganz ohne “Stimmungsmacher” entfalten können. Die Betonung liegt laut der Veranstalter, EvolutionEvent, auf dem Miteinander beim Feiern, Tanzen, Kontakt und Begegnung.

18.02.2012, DT.01 Múnich, Adolf-Kolpingstr. 10 (Nähe HBF)
Las puertas se abren a 18 Reloj, Programa 19 Reloj.

Wo bekommt man seinen Doktor in zwei Stunden? Natürlich auf dem Münchner Medizinerball, der seit Jahren immer wieder am Rosenmontag im Fasching im Hotel Bayerischer Hof stattfindet. Früher noch ein närrischer Kostümball, heute ein Maskenball, bei dem jeder seine eleganteste Garderobe aus dem Schrank holen darf. Für alle, die sich im Fasching sowieso lieber gut einkleiden als sich zu verkleiden eine willkommene Gelegenheit. La elegante ubicación en el Hotel Bayerischer Hof también impresiona por su glamour y glamour,,de,Para una buena música y un programa de espectáculo variado, brinde varios grupos,,de,Die Showkapelle,,ha,Puesta de sol,,en,juega con Peter y sus cantantes,,de,más tarde, DJ Robert atraerá a la gente a la pista de baile con las últimas listas de éxitos y populares árboles de hoja perenne,,de,En el medio, el programa de espectáculo se lleva a cabo para disfrutar,,de,El club de carnaval Moosacher,,de,que es uno de los mejores y más sofisticados en Munich,,de,esperando con gags hábiles,,de,maravillosos disfraces y una coreografía fantástica,,de,El Narhalla se mudará con la pareja oficial de príncipes del carnaval de Munich y dará su programa al mejor,,de,Por supuesto, en un evento de carnaval, el Funkemariechen no debe faltar,,de,El grupo de danza deportiva,,de,Showfunken,,en.

Für gute Musik und ein abwechslungsreiches Showprogramm sorgen mehrere Gruppen. Die Showkapelle “Sunset” mit Peter und seinen Sängerinnen spielt auf, später wird DJ Robert mit den aktuellen Charts und beliebten Evergreens die Menschen auf die Tanzfläche locken. Zwischendrin findet das Showprogramm zum Genießen statt.

Der Moosacher Faschingsclub, der einer der besten und anspruchsvollsten Münchens ist, wartet mit gekonnten Gags, wundervollen Kostümen und einer fantastischen Choreographie auf. Die Narhalla werden mit dem offiziellen Faschingsprinzenpaar Münchens einziehen und ihr Programm zum Besten geben. Natürlich dürfen auf einer Faschingsveranstaltung auch die Funkemariechen nicht fehlen. Die Sporttanzgruppe “Showfunken” de Taufkirchen con razón se puede describir como uno de los mejores grupos de baile amateur en Alemania,,de,porque ya ganaron muchos títulos y ofrecen más,,de,Bailarines y un espectáculo de luces un programa impresionante,,de,Por supuesto, los singles también se piensan en,,de,Hay una recepción de champaña única en el Ball Bar del hotel,,de,allí todos tienen suficiente tiempo y espacio,,de,para conocerse y posiblemente incluso para encontrar un compañero de pelota,,de,Singletreff alrededor,,de,Hotel Bayerischer Hof,,de,Gafas de sol At Night im Art Babel,,en,El Art Babel es el uso temporal de la,,de,Equipo del infierno,,en,un grupo de escena de Munich,,de,escenario de las fiestas regularmente legendarias en edificios vacantes hasta la fecha,,de,Hay mucha improvisación,,de,pero la mayoría de los invitados vienen exactamente debido a esto,,de,Charm pasaje,,de, denn sie gewannen bereits zahlreiche Titel und bieten mit über 30 Tänzern und einer Lichtshow ein eindrucksvolles Programm.

Auch an die Singles ist natürlich gedacht, de 19 Uhr gibt es einen Single-Sektempfang an der Ball-Bar des Hotels, dort haben alle genügend Geölegenheit und Zeit, sich richtig kennenzulernen und eventuell sogar schon einen Ballpartner zu finden?

Cuando? 20.2.2012, una 20:00 Reloj, Singletreff um 19:00 Reloj

Donde? Hotel Bayerischer Hof

 

 

Das Art Babel ist die Zwischennutzung des “Team from Hell”, einer Münchner Szene-Gruppe, die regelmäßig legendäre Partys in bis dato leerstehenden Gebäuden inszenieren. Dabei wird zwar viel improvisiert, aber die meisten Gäste kommen genau wegen diesem “Durchgangs-Charme”, que a menudo carece de los clubes establecidos,,de,Este sábado es entonces una acción de fiesta,,de,Gafas de sol por la noche,,en,Little Panda vs,,en,Starmelt y la fiesta Oakley Pre-Ispo están en el comienzo,,de,La batalla de DJ entre DJ Freez y Mr Am to Pm promete mucha velocidad y acción,,de,aquí definitivamente se celebra correctamente,,de,Entonces, ¿quién no tiene la intención de hacer nada todavía,,de,debe escribir con urgencia esta cita en el calendario,,de,Vamos alrededor,,de,pequeño Panda vs,,en,Fiesta Starmelt und Oakley Pre Ispo,,en,conocido por PandaParty,,de,y Mr Am a Pm,,en,Starmelt Club,,en,Art Babel,,en,Karlstrasse 47a,,de,Bootie Mashup Party Munich,,en,Siempre encendido,,de,El viernes del mes, la fiesta de Bootie se lleva a cabo en Ampere,,de,Esta vez DJ Mash pone a Mike,,de,uno de los DJ mashup de fama mundial,,de.

Diesen Samstag wird dann eine geballte Partyaction veranstaltet – Sunglasses At Night, Little Panda vs. Starmelt und die Oakley Pre-Ispo-Party sind am Start. Das DJ Battle zwischen DJ Freez und Mr Am to Pm verspricht einiges an Tempo und Action, hier wird auf jeden Fall ordentlich gefeiert. Wer also noch nichts vorhat, sollte sich diesen Termin dringend in den Kalender schreiben.

Sábado, la 28.1.2012, los gehts um 23 Reloj, Sunglasses At Night, little Panda vs. Starmelt und Oakley Pre Ispo Party.

DJ: Freez (bekannt von PandaParty) und Mr Am to Pm (Starmelt Club)

Localización: Art Babel, Karlstraße 47a, 80333 Múnich

 

Immer am 4. Freitag des Monats findet die Bootie Party im Ampere statt. Dieses Mal legt DJ Mash Mike, einer der weltweit bekannten Mashup DJ’s auf. Él es responsable de las producciones de mashup en Bayerischer Rundfunk,,de,Los Muinacs se pueden escuchar en vivo,,de,que ciertamente puede calentarse adecuadamente,,de,El DJ residente BootOX también hace su mejor esfuerzo,,de,Listo,,fr,una fiesta de mashup en su mejor momento está en los bloques de inicio,,de,Todas las celebridades,,lb,Los viernes por la mañana no pueden mantener sus piernas quietas,,de,Siéntete seguro aquí,,de,Mash Mike und BootOX,,en,El de Muinac,,en,Amperio,,en,Zellstraße,,de,Premio de Jazz de BMW-Welt,,en,El BMW Welt Jazz Award comienza cada año bajo el lema "Jazz and the City",,de,en la cuarta temporada,,de,Hasta ahora, los instrumentos individuales han estado en el centro,,de,Este es el BMW Welt Jazz Award,,de,por primera vez un enfoque en el contenido,,de,Seis destacados representantes de los centros internacionales de jazz de Oslo,,de,París,,en. Live zu hören sind die Muinacs, die sicherlich ordentlich einheizen können. Der resident DJ BootOX gibt ebenfalls sein Bestes – Voilà, eine Mashup-Party vom Feinsten ist in den Startlöchern! Alle Feierwütigen, die Freitagmorgen schon die Beine nicht stillhalten können, fühlen sich hier sicher wohl.

Cuando: Viernes, EL 27.01.2012, los gehts um 23:00 Reloj.

DJ: Mash Mike und BootOX, Vivir: The Muinac’s.

Donde: Ampere, Zellstraße 4, 81667 Múnich

Múnich. Unter dem Motto „Jazz and the City“ startet der BMW Welt Jazz Award im Jahr 2012 in die vierte Saison. Standen bislang einzelne Instrumente im Mittelpunkt, so setzt der BMW Welt Jazz Award 2012 erstmals einen inhaltlichen Schwerpunkt: Sechs herausragende Repräsentanten der internationalen Jazz-Zentren Oslo, Paris, Barcelona, Viena, Tokio y Nueva York presentan el amplio espectro del jazz con elementos individuales y nacionales,,de,Fuera del camino,,en,Una vida normal,,de,patio delantero,,de,Camino de grava y pequeña casa de campo en la provincia,,de,No, en absoluto, el caso de Meike,,de,Sin embargo, ella está bien en el camino,,de,Ella ya completó su licenciatura en administración de empresas y está a punto de graduarse,,de,para hacerse cargo de la compañía de su padre,,de,el líder del mercado en la producción de bolsas grises para segadoras,,de,Además, ella está comprometida con el abogado Phillip,,de,a quien ella secretamente también se refirió como un filisteo,,de,Su renuencia,,de,para llevar la vida que ella ha descrito y su impulso interno,,de,experimentar algunas aventuras más en la vida solo se desarrollará realmente,,de,cuando consigue a su prometida en la cama con su mejor amigo,,de.

Leer el resto de esta entrada »

Ein geregeltes Leben, Vorgarten, Kiesauffahrt und kleines Häuschen in der Provinz? Ganz und gar nicht Meikes Fall. Allerdings ist sie auf dem besten Wege dorthin. Ihr BWL-Studium hat sie schon abgeschlossen und steht kurz davor, die Firma ihres Vaters zu übernehmen, der Marktführer in der Produktion von Grausauffangsäcken für Rasenmäher ist. Zusätzlich ist sie mit dem Anwalt Phillip verlobt, den sie heimlich ebenfalls als Spießer bezeichnet. Ihr Unwille, das ihr vorgezeichnete Leben zu führen und ihr innerer Drang, im Leben noch ein paar Abenteuer zu erleben entfalten sich erst so richtig, als sie ihren Verlobten mit ihrer besten Freundin im Bett erwischt.

Sie ersteigert also einen Jeep und als sie merkt, das sich im Inneren dieses Wagens 50 Kilo Kokain befinden, beschließt sie, diese einfach mal unters Volk zu bringen. Allerdings sind ihr auch schon die Vorbesitzer des Wagens – drei Männer, die ihre Agentur mit dem Drogenverkauf vor dem Bankrott bewahren wollten – auf den Fersen. Es beginnt also eine wilde Reise, auf der Meike von Salim, einem zwar sehr charmanten aber ihr irgendwie trotzdem unsympathischen Türken, begleitet wird.

 

Das amerikanische Remake des bereits vor einigen Jahren abgedrehten Filmes über das Buch von Stieg Larsson hat aufgrund der bereits sehr guten schwedischen Filmversion einige Erwartungen zu erfüllen. Erfreulicherweise ist der Film eine ganz eigene Interpretation des Buches und kann sich durchaus sehen lassen.

El periodista Mikael Blomkvist se enamoró de una fuente falsa en un informe de revelación sobre un gran negocio sueco y ahora tiene que pagar todo su dinero después de un pleito,,de,De repente, sin embargo, recibe un pedido de Henrik Vanger,,de,un animal alto de la economía sueca,,de,Esto recibe desde,,de,Años siempre una flor presionada para su cumpleaños,,de,con remitente anónimo,,de,Su sobrina Hariet le había dado ese regalo hace años,,de,luego desapareció sin dejar rastro durante un incendio,,de,incluso un cadáver nunca fue encontrado,,de,Vanger culpa a sus familiares por el crimen y contrata a Blomkvist para una investigación encubierta,,de,que debe realizar disfrazado de biógrafo,,de. Plötzlich bekommt er jedoch einen Auftrag von Henrik Vanger, einem hohen Tier der schwedischen Wirtschaft. Dieser erhält seit 44 Jahren stets zu seinem Geburtstag eine gepresste Blüte – mit anonymem Absender. Seine Nichte Hariet hatte ihm vor Jahren ein ebensolches Geschenk gemacht, dann verschwand sie während eines Brandes spurlos, auch ein Leichnam wurde nie gefunden. Vanger macht seine Verwandtschaft für das Verbrechen verantwortlich und engagiert Blomkvist für eine Undercoverrecherche, die er als Biograf getarnt durchführen soll. Pronto Blomkvist encuentra acertijos y no puede resolverlos al principio,,de,Aquí viene Lisbeth Salander,,de,una mujer joven muy extraña,,de,pero muy inteligente y un experto en informática,,de,para ayudar,,de,Juntos, están cavando más y más en la historia familiar de los Vangers, descubriendo coincidencias sobre una serie de asesinatos en la década de 1950,,de,Se dan cuenta demasiado tarde,,de,que ya son demasiado profundos en la historia y que ya se han convertido en el foco del interés del ofensor,,de,Ciencia en arte,,en,Pintura animal de George Stubbs,,de,La Neue Pinakothek exhibirá la exposición durante cuatro meses,,de,por el artista George Stubbs,,de,quien era un maestro en el arte de la pintura de animales,,de,Cuaresma son las obras de Inglaterra,,de. Da kommt ihm Lisbeth Salander, eine recht seltsame junge Frau, aber hochintelligent und eine Computerexpertin, zur Hilfe. Mit gemeinsamer Kraft graben die beiden immer tiefer in der Familiengeschichte der Vangers und entdecken dabei Koinzidenzen zu einer Frauenmordserie in den 50er Jahren. Zu spät bemerken sie, dass sie bereits selbst zu tief in der Geschichte stecken und schon zum Mittelpunkt des Interesses des Täters geworden sind…

Die Neue Pinakothek zeigt vier Monate lang die Ausstellung “Science into Art” des Künstlers George Stubbs (1724-1806), der ein Meister in der Kunst der Tiermalerei war. Geliehen sind die Werke aus England, Por lo general, se exhiben en museos conocidos como el Tate Britain o la National Gallery en Londres.,,de,Las obras muestran todo el espectro artístico del pintor,,de,también dibujos y grabados están entre ellos,,de,Stubbs representa principalmente caballos,,de,muchas obras fueron encargadas por nobles,,de,que podrían encontrarse en su simbiosis de ciencia y estética,,de,Por lo tanto, la mayoría de sus imágenes también son bastante desconocidas,,de,porque cuelgan en colecciones privadas o castillos y casas de campo de la antigua nobleza,,de,Nueva Pinakothek Munich,,de,Andrea Berg,,sv,Uno de los cantantes pop más famosos de Alemania con una audiencia sorprendentemente grande de todos los grupos de edad es Andrea Berg,,de,Desde los años noventa, lanza regularmente álbumes exitosos,,de,también en el,,de. Die Werke zeigen das gesamte Kunstspektrum des Malers, auch Zeichnungen und Radierungen sind darunter. Portraitiert hat Stubbs hauptsächlich Pferde, viele Werke wurden von Adligen in Auftrag gegeben, die sich in seiner Symbiose aus Wissenschaft und Ästhetik wiederfinden konnten. Daher sind die meisten seiner Bilder auch recht unbekannt, denn sie hängen in privaten Sammlungen oder Schlössern und Landhäusern des alten Adels.

Jueves, 26.01. – Domingo, 06.05.2012, Neue Pinakothek München

Para obtener más información

Los iconos del pop de los años 80, una vez más aparece de las sombras y sale grande con su nuevo álbum “All You Need Is Now”. YA 2003 se los músicos de Birmingham logró un sensacional regreso, 2007 una vez más un álbum de éxito llegó en el mercado. Las masas están con su éxito “Wild Boys” conocida desde sus primeros días. Incluso con el álbum actual, que trabajan juntos de nuevo con el exitoso productor Mark Ronson.

Un poco más viejo, se deja que sea aún, que su música no está fuera de las bolas de naftalina, ya que se activa como nunca antes. También han traído desde todos los lados, las características prominentes en el barco. Esto, por ejemplo, Ana Matronic de Scissor Sisters para nombrar, o la estrella de R'n'B Kelis. Vale la pena.

MARTES, 24.01.2012, 20:00 Reloj, Tonhalle de Kultfabrik

Entradas e información

Eine der berühmtesten Schlagersängerinnen Deutschlands mit einem erstaunlich großen Publikum aus allen Altersklassen ist Andrea Berg. Seit den Neunzigern veröffentlicht sie regelmäßig erfolgreiche Alben, auch im 21. Siglo está presente como siempre,,de,Una razón,,de,para elegir el Olympiahalle como sede,,de,porque no es optimismo,,de,hablar de eso,,de,para llenar esta sala gigante también,,de,Según su propia declaración, ella reabasteció especialmente en conciertos,,de,cerca de sus fanáticos,,de,Fuerza limpia para su vida estresante,,de,Además de su vida como cantante, también es propietaria de un hotel y ya ha sido honrada con la Cruz Federal del Mérito por su compromiso social.,,de,Con su gira de aventura,,de,está ella en,,de,para ver y escuchar,,de,Información y boletos,,de,ISPO,,en,La popular feria internacional de artículos deportivos y ropa deportiva ISPO se celebrará en Munich nuevamente este año,,de,Invierno,,en,y ropa deportiva al aire libre, así como la moda se pueden encontrar a lo largo de,,de,Metros cuadrados de,,de,expositores,,de. Ein Grund, die Olympiahalle als Auftrittsort zu wählen, denn es ist kein Optimismus, davon zu sprechen, diese Riesenhalle auch zu füllen. Laut eigener Aussage tankt sie besonders in Konzerten, bei der Nähe zu ihren Fans, ordentlich Kraft für ihr stressiges Leben.

Neben ihrem Leben als Sängerin ist sie ebenfalls Hotelbesitzerin und wurde bereits mit dem Bundesverdienstkreuz für ihr soziales Engagement geehrt.

Mit ihrer Abenteuertour 2012 ist sie am 29.1.2012 una 18:00 in der Olympiahalle zu sehen und hören.

Informationen und Tickets

Die beliebte internationale Fachmesse für Sportartikel und Sportmode ISPO findet auch dieses Jahr in München wieder vom 29.1. a 1.2.2012 EN VEZ DE. Winter- und Outdoorsportartikel ebenso wie Mode finden sich auf über 175.000 Quadratmetern von 2000 Ausstellern.

Para aquellos interesados, la compra del boleto vale la pena en línea,,de,Aquí puede ahorrar mucho dinero en comparación con los precios en el sitio,,de,& Nbsp; los horarios de apertura,,de,So.-Di,,it,Mi,,es,Información y boletos,,de,Rondo Veneziano,,it,Das Original en vivo en concierto,,en,Rondo Veneziano hizo accesibles los clásicos a todos,,de,ligeramente amapola y alegremente interpretada,,de,Desde su comienzo antes,,de,Hace años, los músicos produjeron varios álbumes en posiciones altas de gráfico,,de,Muchos imitadores usaron el nuevo movimiento de música para unirse,,de,Sin embargo, Rondo Veneziano sigue siendo único,,de,Esto se demuestra por su actuación en vivo en la Filarmónica de Munich,,de,Con trajes barrocos, el carnaval veneciano se instalará en enero y traerá un poco de sentimiento italiano de por vida,,de,Philharmonie im Gasteig,,en,Premio de la Película Bávara,,de, hier kann einiges an Geld im Vergleich zu den Preisen vor Ort gespart werden.

Domingo, 29.01. – MIÉRCOLES, 01.02.2012, Horario: So.-Di. 9:00 – 18:00 Reloj, Mi. 9:00 – 17:00 Reloj, Neue Messe München

Infos und Tickets

Rondo Veneziano machte die Klassik für alle zugänglich – leicht poppig und beschwingt interpretiert. Seit ihrem Beginn vor 30 Jahren haben die Musiker mehrere Alben in hohen Chartspositionen produziert. Viele Imitatoren nutzten die neue Musikbewegung um sich anzuhängen. Trotzdem bleiben Rondo Veneziano einzigartig, dies beweisen sie beim Live-Auftritt in der Münchner Philharmonie. Mit barocken Kostümen wird im Januar der venezianische Karneval Einzug halten und ein Stück italienisches Lebensgefühl mitbringen.

MIÉRCOLES, 25.1.2012, Philharmonie im Gasteig, 19:30

Entradas e información

Como parte de una gala festiva, el Gobierno del Estado de Baviera y la Radio de Baviera otorgan un premio cada año por el trabajo digno de elogio en el campo del arte de la película,,de,Mientras tanto, esto ya es para,,de,A veces el caso,,de,ha llegado el momento y se esperan celebridades de todas las áreas en el Prinzregententheater,,de,El de la revista br,,de,si,,pt,el conocido Christoph Süß modera y conduce durante la noche,,de,Mathias Kellner,,de,el cantante y compositor bávaro,,de,proporciona acompañamiento musical,,de,Todos los no invitados pueden seguir el evento en vivo en la televisión bávara,,de. Mittlerweile ist dies bereits zum 33. Mal der Fall. En 20.1.2012 ist es soweit und im Prinzregententheater werden Prominente aus allen Bereichen erwartet. Der aus dem br-Magazin “quer” bekannte Christoph Süß moderiert und führt durch den Abend. Mathias Kellner, der bayerische Sänger und Songwriter, sorgt für musikalische Untermalung. Alle Nichtgeladenen können die Veranstaltung live im Bayerischen Fernsehen mitverfolgen.